Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]
Пока они мчались по широкому шоссе к городу, Джеф раскрыл молнию парусиновой сумки. Вытащив оттуда большой коричневый пакет, он прощупал содержимое. Явно деньги — отдельные пачки банкнот. Джеф положил пакет на сиденье рядом с собой и взглянул на Спенсера, неподвижно застывшего на переднем сиденье, уставившись в ветровое стекло.
— Ваше положение весьма незавидно, Спенсер! — сказал Джеф Лейн.
— Почему? — угрюмо спросил репортер.
— Потому что Гарри Бейкер был убит из-за денег, и они у вас.
— Я не брал их у Бейкера.
— Тогда кто?
— Луис Миранда.
— Но вы знали, что они у Миранды?
— Конечно, знал.
— А потом откуда-то узнал Грейсон, — заметил Джеф, — и вчера заставил адвоката их вернуть. И вы это тоже знали, Спенсер.
Так как репортер не отвечал, Джеф продолжил:
— У вас слишком мало времени, мой милый, и лучшее, что вы можете сделать, — это во всем сознаться.
Репортер упорно молчал. Джеф попытался увязать с общей картиной то происшествие, которое до сих пор считал случайным. Вывод, к которому он наконец пришел, был хорошо продуман и оказался верным.
— Значит, это был ваш звонок!
— Что еще за звонок?
— В тот вечер, когда был убит Бейкер, кто-то звонил из его номера в семь минут девятого. Полиция полагала, что это сделал сам Бейкер, пока не установила, что поврежденный пулей позвоночник Бейкера делал такое невозможным. Вы утверждаете, что деньги похитил Миранда?
— Так оно и было.
— Но звонил не он. Я видел его перед отелем, — сказал Джеф. — Он разговаривал с шофером моего такси. Когда я вошел в холл, было восемь минут девятого. Значит, Миранда не мог минутой раньше быть в номере Бейкера.
— Ах, черт! — детектив шлепнул себя ладонью по лбу.
— В чем дело? — спросил Джеф.
— Я, Хулио Кордовес, — идиот! Как только можно быть таким глупцом! Я видел, как Луис Миранда выходил, я еще говорил, что ждал указаний от сеньора Бейкера. Я видел, как приехали вы. Но я заметил, как минутой раньше из отеля вышел Миранда и положил в свою машину пакет. Но я не вспомнил, потому что не мог подумать, что такая сумма была в простом пакете.
— Слышите, Лейн? — спросил Спенсер. — Удовлетворены?
— Миранда забрал деньги — верю, но звонили вы. Значит, вы были в номере Бейкера.
— Ну ладно, — Спенсер пожал плечами, — я вам расскажу… Я был в номере Бейкера. Я знал о платеже, сам Грейсон рассказал мне об этом, сияя от радости. Он говорил, что может рассчитаться с людьми из Лас-Вегаса и собирается послать меня ко всем чертям.
Я добился, чтобы мне поручили репортаж с обеда нефтяной компании, это была возможность проследить за всем на месте. Видел, как Грейсон передал Бейкеру пакет. Я подождал, и, когда Бейкер, спустившись вниз, оставил ключ портье и пошел в бар, изловчился забрать ключ. Поднялся наверх, стал искать пакет, но только принялся за это, как услышал возню у двери. Мне лишь хватило времени спрятаться в стенной шкаф, как вошел Миранда. Хоть я так и не понял, зачем ему деньги, но так все и было.
— Ну хорошо, — Джеф вспомнил о причине, которую назвала Мюриель Миранда. — А дальше?
— Он осмотрел все ящики, держа оружие наготове. Когда хотел открыть чемодан, вернулся Бейкер.
— Он забыл бумажник, — заметил Джеф.
— Возможно. Во всяком случае, Миранда начал что-то лепетать и извиняться. Он, мол, ошибся номером.
Но Бейкера не проведешь. Он принял Миранду за вора, и когда попытался того обезоружить, раздался выстрел. Уже у мертвого Миранда нашел ключ и открыл чемодан. С пакетом под мышкой он ушел из номера, а я, естественно, даже не шевельнулся, не желая получить пулю.
Спенсер выругался сквозь зубы.
— Так я остался без денег и с риском быть замешанным в убийстве. Конечно, я не знал, что с Бейкером, и рискнул позвонить. Набрал домашний номер Грейсона — хоть тут мне повезло, он оказался дома. Я притворился Бейкером, сказал: «Миранда забрал деньги!» — и положил трубку.
Джеф вспомнил допрос в отделе Педро Видаля. Грейсон успел позвонить Миранде, прежде чем ехать в «Сегурналь», и адвокат просто бросил там своего клиента и ушел.
— Вы полагали, Грейсон заставил бы Миранду вернуть деньги?
— Я знал, что он был готов на все. Без денег он не мог, — ведь кровожадный пес из Лас-Вегаса уже дышал ему в затылок. Поскольку у меня не было никаких шансов заполучить пакет, пришлось весь следующий день следить за ними. И к тому же вы испортили все дело.
— Я? — удивился Джеф.
— Да, вы. Вы стояли на другой стороне улицы. Миранда оставил машину за несколько кварталов от конторы Грейсона. Я ехал за ним в такси и, зная цель поездки, опередил его, чтобы оказаться там раньше. Помните, тогда я вас спросил, не выпить ли пивка, вдруг взял вас за плечо и повернул от улицы. Не сделай я этого, вы бы увидели, как Миранда входит в дом. Боже, как я был рад, когда вы отказались от пива…
Как только вы ушли, я пошел к Грейсону, надеясь, что тем временем они поссорились и у меня появится шанс. Так оно и вышло. Я из прихожей наблюдал, что Миранда избивает Грейсона, как собаку. Когда он уходил, я спрятался за дверью, потом увидел Грейсона лежащим на полу мертвым, а пакет — в ящике письменного стола.
— Миранде деньги больше были ни к чему, — заметил Джеф.
— Об этом не мне судить, — ответил Спенсер. — Я знаю только, что они там были. Я забрал их и смылся — помчался в редакцию и спрятал деньги в письменный стол.
Джеф включил в салоне свет и внимательно рассмотрел пакет. В левом нижнем углу стояло: «Грейсон инкорпорейтед» — и адрес. Справа он был заклеен.
Осторожно чуть вскрыв пакет, Джеф обнаружил внутри восемь пачек оранжевых банкнот, аккуратно перехваченных бумажными полосками. Достав одну, он рассмотрел верхнюю банкноту. Пятьсот боливаров. Перевернул пачку — снизу такая же банкнота.
Внимательно перелистал пачку, потом перелистал еще раз и сунул обратно в пакет. Потом негромко выругался про себя — и Карен Холмс, сидевшая рядом, удивленно покосилась на него.
— В чем дело, Джеф? Ведь это деньги?
— Да, это деньги, — протянул он.
— Мы почти на месте, — подал голос Кордовес. — Едем к Миранде?
— Нет, к Диане Грейсон.
Кордовес удивленно оглянулся было на Джефа, но потом молча поехал дальше. Парой минут позднее автомобиль преодолел подъем и остановился перед виллой Грейсонов.
— Я нужен вам? — спросил детектив.
— Мы пойдем все, — ответил Джеф и вышел из машины. С Карен справа и Спенсером впереди он зашагал к дому, даже не оглянувшись на Кордовеса, уверенный, что тот прикрывает тыл. Не заинтересовался Джеф даже каким-то странным шумом, когда Дадли Фиск открыл дверь и удивленно уставился на ночных гостей.
Фиск отступил в сторону, давая Спенсеру войти. За ним последовала Карен, потом Джеф. Фиск сделал несколько шагов назад и смущенно оглянулся на дверь. Пока Джеф оборачивался, чтобы взглянуть, в чем дело, Карл Уэбб уже овладел ситуацией.
— Все в гостиную! — сурово приказал он.
Хулио Кордовес замер на пороге, его челюсть отвисла, а лицо приняло озадаченное выражение. Воздетые вверх руки доказывали, что в его спину упирался револьвер. Потом Карл Уэбб сунул руку под пиджак детектива и извлек оружие. Подтолкнув Кордовеса вперед, плечом прикрыл дверь.
— Давай, малыш, — бросил Уэбб, — садись куда-нибудь и веди себя прилично.
21
Диана Грейсон замерла на диване. Она растерянно смотрела на поздних посетителей, явившихся при таких странных обстоятельствах, но в конце концов, казалось, поняла, что произошло. Фиск не спускал глаз с Уэбба, который сел рядом с женщиной. Карен выбрала ближайшее кресло, Джеф остался стоять рядом с ней. Только теперь, оправившись от первого испуга, он сообразил, что у него в кармане револьвер, а в руках пакет. Кордовес испепелял взглядом Уэбба, который разрядил его револьвер и бросил тот на стол. Грубое лицо Уэбба растянулось в широкой ухмылке.
— Теперь мы квиты, малыш, — сказал он. — Потом ты сможешь снова собрать свою игрушку.
Кордовес все еще не мог этого пережить.
— Я его не видел, — повернулся он к Джефу. — Должно быть, он прятался в кустах у двери. Я его заметил, когда он уже ткнул своей железкой мне в спину.
— Не переживайте! — отмахнулся Джеф.
— Итак, Лейн, — начал Уэбб, — теперь пора взглянуть на пакет. Может быть, сегодняшний день станет для меня счастливым…
Джеф отдал пакет, и Уэбб, вернувшись к столу, положил его рядом с револьвером и патронами.
— Каким же образом вы оказались здесь за дверью? — спросил Джеф.
— Я никак не мог себе представить, где же деньги, — признался человек из Лас-Вегаса, — и как-то сразу подумал, что нужно поразведать здесь. У кого были деньги?
— У Спенсера, — Джеф кивком указал на репортера, который с несчастной миной сидел на подлокотнике кресла. — Мы перехватили его в аэропорту.